Anúncios

O que fazer em Joanesburgo / Things to do in Johannesburg: Apartheid Museum

Ainda durante a nossa viagem de um dia em Joanesburgo, depois do nosso passeio para Soweto (verifique aqui) e o Memorial e o Museu Hector Pieterson (verifique aqui) antes de nos dirigirmos para a nossa última atividade do dia, visitamos o Museu do Apartheid.

Still during our day trip in Johannesburg, after our tour to Soweto (check it here) and the Hector Pieterson Memorial & Museum (check it here), before we head to our last activity of the day, we visited the Apartheid Museum.

 

Como mencionei em posts anteriores, no nosso ponto de vista, quando você visita uma cidade com uma história tão interessante é importante entender como as pessoas costumavam viver e sua cultura. Dessa forma, você aproveita muito melhor a sua viagem. Acredite em mim!

As I mentioned on previous posts, in our point of view, when you visit a city with such an interesting history, it’s important to understand how people used to live and their culture. That way you enjoy much better your trip. Believe me!

 

“To be free is not merely to cast off one’s chains but to believe in a way that respects and enhances the freedom of others”

Nelson Mandela, June 1999

 

O Museu do Apartheid é a atração número um em Joanesburgo! Posso garantir a vocês que é imperdível. Caso contrário, sua visita à cidade ficaria incompleta porque o museu ilustra o surgimento e a queda do apartheid.

The Apartheid Museum is the number one attraction in Johannesburg! I can assure you guys it’s def a must go. Otherwise your visit to the city would be incomplete because it illustrates the rise and the fall of apartheid.

 

 

O ingresso custa 85 Rands e você pode adicionar 5 Rands para uma visita guiada, mas precisa ser reservada com antecedência e esta opção não está disponível às segundas-feiras.

The ticket costs 85 Rands and you can add 5 Rands for a guided tour but it needs to be booked in advance and this option is not available on Mondays.

 

Planeje pelo menos uma visita de 2 horas para se envolver com as exposições, pois existem algumas exposições permanentes e temporárias. Ficamos cerca de 3 horas lá.

Plan at least a 2 hour visit in order to engage with the exhibitions, which there are some permanent and temporary exhibitions. We stayed there for about 3 hours.

 

 

A classificação racial foi o fundamento de todas as leis do apartheid. Colocou indivíduos em um dos quatro grupos: “nativo”, “colorido”, “asiático” ou “branco”. Para ilustrar a realidade cotidiana, os visitantes do museu são arbitrariamente classificados como brancos ou não brancos. Uma vez classificados, os visitantes são autorizados a entrar no museu através do portão atribuído a sua classificação. Os documentos de identidade foram a principal ferramenta utilizada para implementar essa divisão racial e muitos desses documentos estão expostos nesta exposição.

Racial classification was the foundation of all apartheid laws. It placed individuals in one of four groups: ‘native’, ‘coloured’, ‘Asian’ or ‘white’. In order to illustrate the everyday reality, visitors to the museum are arbitrarily classified as either white or non-white. Once classified, visitors are permitted entry to the museum only through the gate allocated to their race group. Identity documents were the main tool used to implement this racial divide, and many of these documents are on display in this exhibit.

 

 

Não consigo nem descrever como nos sentimos quando recebemos os ingressos e brancos e não brancos e depois encaramos entradas diferentes. Eu quase chorei. Um sentimento de impotência e tristeza me dominou e não consegui me mexer. É impossível descrever o sentimento, na verdade…

I can’t even describe how we felt when we received the tickets and white and non-white and then we faced to different entries. I almost cried. A feeling of powerlessness and sadness took over me and I couldn’t move. It’s impossible to describe the feeling actually…

 

 

A descoberta de ouro em Joanesburgo em 1886 atraiu migrantes de toda a África do Sul e muitas outras partes do mundo. Esta exposição ilustra as crianças, netos e bisnetos de alguns dos que viajaram para a cidade de ouro nos anos seguintes a 1886. Juntos, eles constituíram uma comunidade diversificada e muitas vezes racialmente mista. Foi essa mistura racial que a segregação e o apartheid foram projetados para prevenir.

The discovery of gold in Johannesburg in 1886 attracted migrants from all over Southern Africa and many other parts of the world. This exhibit illustrates the children, grandchildren and great-grandchildren of some of those who journeyed to the city of gold in the years following 1886. Together they made up a diverse and often racially mixed community. It was this racial mixing that segregation and apartheid were designed to prevent.

 

 

Tem uma sala no museu com 131 cordas com nós de forca pendurados no teto que representam os 131 opositores do governo executados sob várias leis de terrorismo do apartheid. O estado afirmou que muitos outros se suicidaram em detenção. Pelo menos alguns deles foram torturados até a morte.

There’s a room in the museum with 131 ropes with hangman’s knots hanging from the ceiling which represents the 131 government opponents executed under apartheid’s various terrorism laws,. The state claimed that many others committed suicide in detention. At least some of these were tortured to death.

 

Dia 16 de junho de 1976 foi um ponto crucial na história sul-africana. Os protestos escolares de Soweto naquele dia marcaram o fim da submissão por parte da população negra da África do Sul e o início de uma nova militância na luta contra o apartheid. A África do Sul nunca mais seria a mesma. A partir de 16 de junho de 1976, a juventude da África do Sul ocupou o centro das atenções. Eles permaneceriam na vanguarda da resistência ao apartheid, ao lado de um movimento sindical cada vez mais poderoso, até o desabafo das organizações políticas na África do Sul em fevereiro de 1990. Mais detalhes aqui.

16 June 1976 was a major turning point in South African history. The protests by Soweto school children on that day marked the end of submissiveness on the part of the black population of South Africa and the beginning of a new militancy in the struggle against apartheid. South Africa would never be the same again. From June 16 1976 onwards, South Africa’s youth took centre stage. They would remain in the forefront of resistance to apartheid, alongside an increasingly powerful trade union movement, until the unbanning of political organisations in South Africa in February 1990. More details here.

 

O ponto decisivo da recente história da África do Sul foi em 1987-90. Por essa altura, já havia sido feita aberturas importantes para a paz. Em 1987, uma poderosa delegação não governamental manteve conversações com o ANC em Dakar. Em 1988, Nelson Mandela, que ainda estava na prisão, havia enviado um convite ao governo para negociar o fim do apartheid. No início de 1989, o movimento democrático em massa não racial aumentava e voltou para as ruas. Em agosto de 1989, F W de Klerk substituiu o linha dura P W Botha como presidente. Em poucos meses, ele decidiu que o único caminho a seguir era libertar Nelson Mandela e reconhecer a ANC, PAC, SACP e outras organizações políticas. Seu discurso histórico ao parlamento faz parte desta exposição, juntamente com fotografias de outros momentos-chave dessa época.

The turning point of recent South African history was 1987-90. By this time important overtures to peace had already been made. In 1987 a powerful non-government delegation had held talks with the ANC in Dakar. In 1988 Nelson Mandela, who was still in prison, had issued an invitation to the government to negotiate an end to apartheid. By early 1989 the non-racial mass democratic movement had swelled and returned to the streets. Then in August 1989 F W de Klerk replaced the hardline P W Botha as president. Within months he had decided the only way forward was to release Nelson Mandela and to unban the ANC, PAC, SACP and other political organisations. His landmark speech to parliament forms part of this exhibit, together with photographs of other key moments of that time.

 

 

O momento histórico da libertação de Nelson Mandela em 11 de fevereiro de 1990, após 27 anos de prisão, pode ser visto em um vídeo no Museu do Apartheid.

The historic moment of the release of Nelson Mandela on 11 February 1990, after 27 years in prison, can be seen in a video at Apartheid Museum.

 

A eleição de 1994 foi vista por muitos como um milagre. Foi uma das poucas vezes, talvez a única vez, que um grupo colonizador tenha desistido de seu poder sem uma guerra civil ou intervenção externa em grande escala. Um governo de unidade nacional foi formado reunindo o Partido Nacional e o ANC, bem como outras forças políticas como o IFP. Esta exposição documenta momentos importantes nesse processo. Através de extratos de jornais atuais e entrevistas de televisão com membros do público, também registra esperanças, medos e debates sobre a África do Sul agora e no futuro. Esta exibição interativa permite que você adicione sua voz a esta coleção através de uma cabine de gravação.

The election of 1994 was seen by many as a miracle. It was one of the few times, perhaps the only time, that a colonising group had given up its power without a civil war or large scale external intervention. A Government of National Unity was formed bringing together the National Party and the ANC as well as other political forces such as the IFP. This exhibit documents important moments in that process. Through extracts from current newspapers and television interviews with members of the public, it also records the hopes, fears and debates about South Africa now and in the future. This interactive exhibit allows you to add your voice to this collection through a recording booth.

 

Há também uma seção dedicada especialmente a Nelson Mandela. Uma das nossas seções favoritas no museu.

There’s also a section dedicated especially to Nelson Mandela. One of our favorites sections in the museum.

 

E agora é com você! Você vai visitar o museu quando for para Joanesburgo? Além disso, se você tiver outras recomendações de atrações da cidade, gostaríamos de saber 🙂

And it’s over to you now! Will you visit the museum when you go to Johannesburg? Also, if you have other recommendation of attractions in the city, we’d be happy to know 🙂

 

Lembrando que se você já tem viagem marcada e precisa adquirir um seguro viagem, clique aqui para consultar os planos internacionais e de intercâmbio da seguradora GTA.

 

Fonte/Source: https://www.apartheidmuseum.org

 

Veja também / See also:

 

Clique aqui para consultar todos os posts sobre atrações em Joanesburgo

Click here to check all blog posts about Johannesburg attractions.

 

Clique aqui para consultar todos os posts sobre Joanesburgo.

Click here to check all blog posts about Johannesburg.

 

Clique aqui para ver todos os posts sobre a África do Sul.

Click here to check all blog posts about South Africa.

 

Se você gostaria de estudar inglês na África do Sul, envie um email para partiumundo@gmail.com e te ajudaremos com isso 🙂

If you’re interested in studying English in South Africa, send an email to partiumundo@gmail.com and we’ll assist you 🙂

 

 

 

Anúncios

Etiquetas:, , , ,

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: